Русскоязычные СМИ после начала полномасштабной войны в Украине стали источником информации не только для русскоговорящих граждан Литвы, но и для множества прибывших в страну украинцев и белорусов. Как изменилась жизнь медиаресурсов и какое будущее их ждет после окончания войны?
После недавнего закрытия русскоязычной газеты «Литовский курьер», издание «Обзор» по праву получило звание самого старого печатного литовского СМИ на русском языке в нашей стране. Алла работает здесь секретарем и прямо в редакции продает свежие газеты постоянным читателям. Здесь они стоят дешевле, нежели в магазине.
“Мы специально делаем такую распродажу, чтобы люди, которые не в состоянии подписаться, не в состоянии за 1,30 евро купить, делаем вот скидку такую. Раньше по 50 центов было, теперь по 60”, – говорит Алла Горькавая.
Аудитория у газеты разносторонняя. В возрастном смысле, в первую очередь.
“В основном, пенсионный возраст и такие, которые еще работают, ну и не очень хорошо зарабатывают. А пенсионеры, они что? Это чтобы из дома себя вытолкнуть, пройтись, кто-то здесь рядом живет, кто-то рядом идет”, – добавляет Анна.
Печатная пресса в последнее время находится не в самом хорошем состоянии. И речь тут даже не в языке, а в принципе. Интернет и социальные сети подкосили все издания.
Александр Шахов, главный редактор газеты «Обзор»: “Мы работаем потихонечку конечно, не наращиваем, а уменьшаем, но после того как из Белоруссии к нам начали ехать люди, после февральских событий к нам много приехало. И мы видим, что наше постепенное таяние тиража уменьшилось. Люди нас читают, значит читают те, кто к нам приехал.”
После начала полномасштабной войны в Украине русскоязычные СМИ тоже трансформируются.
“Мы стали давать больше публикаций о украинских беженцах. При чем информация самая разная. Это как и руководство к действию — куда пойти, куда обратиться, что сделать надо. А во вторых, мы всегда, как никакое другое издание, даже на литовском языке, пишем очень много именно о жизни, прежде всего культурной жизни, национальных общин. И для нас нет разницы, кто наши читатели — русские, поляки, евреи, украинцы — неважно. Мы всегда, все эти годы, пока существуем, писали о всех”.
Изменения коснулись и некогда Русского радио. Программный директор Эрнест Алесин говорит, что изменения названия на R Radio и так было запланировано на 2022 год, но война попросту ускорила этот процесс.
“Мы уже ожидали, к сожалению, событий, которые произойдут и не хотели никакого отношения показывать, его и не было, к России. Потому что мы платили деньги на протяжении 15 лет за бренд, простая франшиза, которой уже не было. И все, что оставалось сделать — это принять решение, как называться дальше и куда идти”, – говорит Новостям TV3 Plus Эрнест Алесин.
Изменения названия — это только часть трансформации деятельности радиостанции. Но без падения количества слушателей не обошлось.
Почти 70 процентов нашей музыкальной базы — это были исполнители, которые по нашему мнению несправедливо поддержали войну в Украине. И таким образом мы считали, что морально больше невозможно продолжать это делать. Продолжительное время в нашем эфире каждый час мы начинали с песни украинских исполнителей на украинском языке, или просто украинских исполнителей.
Главное решение – это появление иностранной музыки, чего не было в истории радиостанции со дня ее вещания – добавляет Эрнст, – Мы трансформировали название радиостанции, и пока в рейтингах это проявилось, это заняло пол года. Было какое-то падение, потому что люди наверное представили, что мы являемся каким-то московским радио и им наша позиция была непонятна, но осень 2022 года показала, что слушаемость возвращается, количество людей увеличилось. Мы очень рады, что можем быть полезными гражданам Украины, Беларуси и России, которые находятся в Литве.
Дмитрий уже 2 года работает журналистом и ведущим в русскоязычной редакции новостного портала Delfi. По словам молодого человека, после 24 февраля однозначно одно — работы стало в разы больше, чем до войны.
– Если говорить о видеоконтенте, о нашей передаче на Delfi tv и на RU Delfi, то она выходила на русском языке 1 раз в неделю, а после 24 февраля оперативно было принято решение, что такая передача нужна в ежедневном формате с понедельника по пятницу, ну и соответственно это уже стало таким — основным местом работы, поскольку каждый день нужно готовить эфиры, нужно их проводить – рассказывает Дмитрий Семенов, журналист и ведущий русскоязычной версии Delfi – Я бы не сказал, что наш зритель устал от этой ужасной повестки, поскольку если смотреть на наш ютуб-канал, смотреть по чату, по комментариям — то зритель как раз таки растет, его становится больше.
Тема войны в Украине, со слов Дмитрия, все еще не теряет своей актуальности. Главный редактор русскоязычной версии Delfi подмечает, что аудитория портала в целом менялась в течении последних двух лет.
“Читателей и зрителей стало больше. Наверное, это по той причине, что в Литве тот процент населения, воспринимающего и понимающего информацию на русском языке, он более или менее стабилен, конечно за последние 2 года прибавилось больше в силу миграции, да, вынужденной политической и с 24 февраля — беженцы безусловно, естественно эти люди тоже ищут, где им что-то почитать о том, что происходит в самой Литве”, – размышляет Олег Ерофеев, главный редактор ruDelfi.lt
– Будущее русскоязычных СМИ после окончания войны кажется мне непростым, – тревожится Олег, – это будет сложным периодом. Во многом это будет зависить от того, как себя после победы будет вести, как себя будет позиционировать Украина. Сейчас из уст первых лиц Украины, тот же самый Арестович или Михаил Подоляк, мы слышим вполне адекватную оценку отношения к русским и к русскому языку. Я думаю, что это хороший сигнал нам, и нашим властям в Литве, чтобы как относится к русским медиа, СМИ на русском языке. В первую очередь мы должны исходить из того, что это источник информации на том языке, на котором человек ее хочет потреблять. И он не окрашен какими-то тонами — плохой или хороший. Хотя признаюсь, тревожные мысли есть.
Председатель Союза журналистов Литвы Дайнюс Рядзявичюс объясняет, почему среди будь-то читателей, слушателей или зрителей есть опасения касаемо русскоязычных СМИ:
“Долгие годы, когда большими СМИ руководила РФ напрямую, будем говорить, финансировала, очень сильно повредила репутации русскоговорящих СМИ всем другим. Поэтому коллегам нужно будет думать о своем будущем, в каком рынке они будут работать, как они наладят отношения с рекламодателями. Потому что русский язык, к сожалению, в большой части нашего общества стал токсичным из-за политики РФ”, – резюмировал он.
Чтобы русскоязычному медиа остаться «на плаву», Рядзявичюс советует следующее:
“Им нужно будет доказывать и своей аудитории, и рекламодателям, и даже своим коллегам, что они придерживаются принципов независимых СМИ. И борьбу нужно поменять на высокие стандарты журналистики, на самые высокие стандарты социально ответственных СМИ для того, чтобы язык не стал бы помехой коллегам делать свою работу”.
Каким бы пессимистичным эксперты не предсказывали будущее русскоязычных СМИ, сейчас очевидны следующие тенденции — для большого числа украинских и белорусских беженцев русскоязычные ресурсы являются важным источником информации о жизни в Литве.
Подпишитесь на канал Новости TV3 Plus: https://www.facebook.com/tv3plus